«Мои первые переводы: от ошибки — к карьере»
🎓 Вебинар: «Мои первые переводы: от ошибки — к карьере»
Практика для студентов: от стажировки — к карьере
Организаторы:
Autoclub Russia-China | МФЦ-Образование | TechTransLab
Дата: 25 ноября 2025 (вторник)
Время: 18:00 МСК
Формат: Онлайн (Zoom + YouTube-трансляция)
Продолжительность: 60 минут
Для кого: Студенты-переводчики, проходящие практику в автосервисах, торговых компаниях, образовательных центрах
🔥 Почему этот вебинар — не просто лекция, а поворотный пункт?
*«Вы переводите инструкцию к диагностическому сканеру Autel — и не знаете, правильно ли.
Механик читает ваш перевод — и ставит датчик не туда.
Машина не заводится.
А вы — просто студент.Мы не хотим, чтобы ваши первые переводы становились причиной поломки.
Мы хотим, чтобы они стали вашим первым шагом к карьере.»*
🎯 Цель вебинара
Показать студентам, как их первые, даже неидеальные переводы могут стать основой для профессионального роста, если подойти к ним правильно — с обратной связью, экспертизой и системой.
📚 Программа вебинара
1. Вступление: “Почему ваш первый перевод важнее, чем вы думаете” (5 мин)
— Сергей Буканов, директор МФЦ-Образования, основатель Autoclub Russia-China
— Реальный случай: перевод, который привёл к отказу в сертификации оборудования
— Почему автосервисы не берут «хороших переводчиков» — а берут надёжных
2. “Мои первые переводы”: 3 реальных кейса студентов (20 мин)
Публикации с форума StudentAutoTrans — с анонимизацией и экспертной оценкой.
✅ Каждый кейс — с голосом эксперта (вы лично или ваш коллега-эксперт по диагностике)
3. Как превратить ошибку в портфолио: инструкция (10 мин)
— Как правильно публиковать перевод в StudentAutoTrans
— Как получить обратную связь от экспертов Autoclub
— Как использовать свои работы в резюме:
«Перевёл 12 инструкций к Autel MK908 Pro III — 100% точность по экспертной оценке»
— Как стать “Переводчиком недели” и попасть в список рекомендаций для стажировок
4. От практики — к карьере: 3 пути (10 мин)
- В Autoclub Russia-China — как переводчик в команде «Технические материалы»
- В ООО «ТехноСервис Групп» — как локализатор для поставок оборудования
- В студенческом рекламном агентстве — как переводчик для рекламы Geely, BYD, Chery (создание контента для VK, YouTube, Telegram)
5. Q&A: “Я боюсь, что мой перевод не идеален” — что делать? (10 мин)
— Можно ли публиковать переводы, если вы не уверены? → ДА. Обязательно.
— Что делать, если вас поправили? → Спасибо. Исправьте. Опубликуйте версию 2.0.
— Как не сдаться после первой ошибки? → «Каждый эксперт когда-то переводил “откалибруйте”»
6. Завершение: “Ваш первый перевод — начало вашей истории” (5 мин)
— Сергей Буканов вручает цифровой сертификат участия всем, кто заполнит профиль в StudentAutoTrans до 30 ноября
— Бонус: Первые 20 участников получают доступ к закрытому чату “Автопереводчики 2026” — там будут раздаваться первые задания от китайских партнёров
✅ Что получит студент после вебинара:
📣 Промо-текст для рассылки / Telegram / VK
🚨 Студенты-переводчики!
Вы переводите инструкции к Autel, BYD, Geely — и боитесь, что ошибаетесь?Приходите на бесплатный вебинар:
«Мои первые переводы: от ошибки — к карьере»🔹 Реальные кейсы с вашими коллегами
🔹 Экспертная оценка от директора Autoclub
🔹 Путь от стажировки — к работе с китайскими автопроизводителями📅 25 ноября, 18:00
📍 Онлайн — ссылка в профиле StudentAutoTrans💡 Первые 20 участников — получат доступ к закрытому чату и первым заданиям!
👉 Зарегистрируйтесь: https://autoclub-russia-china.ru/studentautotrans
🛠️ Что вам нужно сделать:
- Запустить регистрацию на сайте Autoclub (форма: имя, вуз, практика, email)
- Подготовить 3 анонимизированных перевода от студентов (можно взять из TechTransLab)
- Назначить эксперта — вы сами или ваш коллега из «ТехноСервис Групп»
- Записать короткий ролик (30 сек) с фразой: «Не бойтесь переводить. Бойтесь молчать» — для анонса
💡 Почему это работает:
- Вы не просто проводите вебинар — вы создаёте сообщество
- Вы не критикуете — вы ведёте к росту
- Вы превращаете студентов из “пассивных участников” в “активных экспертов”
- Это — первый шаг к созданию вашей собственной “школы технических переводчиков”
Русский
中国
Я пойду
