«Мои первые переводы: от ошибки — к карьере»

Когда: 16 ноября 2025 18:27
Где: Москва

🎓 Вебинар: «Мои первые переводы: от ошибки — к карьере»

Практика для студентов: от стажировки — к карьере

Организаторы:
Autoclub Russia-China | МФЦ-Образование | TechTransLab

 

Дата: 25 ноября 2025 (вторник)
Время: 18:00 МСК
Формат: Онлайн (Zoom + YouTube-трансляция)
Продолжительность: 60 минут
Для кого: Студенты-переводчики, проходящие практику в автосервисах, торговых компаниях, образовательных центрах

🔥 Почему этот вебинар — не просто лекция, а поворотный пункт?

*«Вы переводите инструкцию к диагностическому сканеру Autel — и не знаете, правильно ли.
Механик читает ваш перевод — и ставит датчик не туда.
Машина не заводится.
А вы — просто студент.

 

Мы не хотим, чтобы ваши первые переводы становились причиной поломки.
Мы хотим, чтобы они стали вашим первым шагом к карьере.»*

🎯 Цель вебинара

Показать студентам, как их первые, даже неидеальные переводы могут стать основой для профессионального роста, если подойти к ним правильно — с обратной связью, экспертизой и системой.

📚 Программа вебинара

1. Вступление: “Почему ваш первый перевод важнее, чем вы думаете” (5 мин)

Сергей Буканов, директор МФЦ-Образования, основатель Autoclub Russia-China
— Реальный случай: перевод, который привёл к отказу в сертификации оборудования
— Почему автосервисы не берут «хороших переводчиков» — а берут надёжных

2. “Мои первые переводы”: 3 реальных кейса студентов (20 мин)

Публикации с форума StudentAutoTrans — с анонимизацией и экспертной оценкой.

 
Trans-041
“Calibrate the sensor” → “Откалибруйте датчик”
Разговорный стиль, не для инструкции
“Проведите калибровку датчика”
«Термин “откалибруйте” — запрещён в техдокументации. Это грубая ошибка.»
Trans-078
“Do not disconnect battery during update” → “Не выключайте аккумулятор”
Ошибка в термине: “выключать” ≠ “отключать”
“Не отключайте аккумулятор во время обновления”
«Эта ошибка — причина 17% сбоев в обновлении ECU. Ваша правка — спасла бы машину.»
Trans-092
“BYD Battery Management System” → “Система управления батареей”
Упущена марка и терминология
“Система управления аккумулятором BYD (BMS)”
«Термин BMS — международный. Его нужно оставлять в оригинале + расшифровка. Это стандарт.»

Каждый кейс — с голосом эксперта (вы лично или ваш коллега-эксперт по диагностике)

3. Как превратить ошибку в портфолио: инструкция (10 мин)

— Как правильно публиковать перевод в StudentAutoTrans
— Как получить обратную связь от экспертов Autoclub
— Как использовать свои работы в резюме:

«Перевёл 12 инструкций к Autel MK908 Pro III — 100% точность по экспертной оценке»
— Как стать “Переводчиком недели” и попасть в список рекомендаций для стажировок

4. От практики — к карьере: 3 пути (10 мин)

  1. В Autoclub Russia-China — как переводчик в команде «Технические материалы»
  2. В ООО «ТехноСервис Групп» — как локализатор для поставок оборудования
  3. В студенческом рекламном агентстве — как переводчик для рекламы Geely, BYD, Chery (создание контента для VK, YouTube, Telegram)

5. Q&A: “Я боюсь, что мой перевод не идеален” — что делать? (10 мин)

— Можно ли публиковать переводы, если вы не уверены? → ДА. Обязательно.
— Что делать, если вас поправили? → Спасибо. Исправьте. Опубликуйте версию 2.0.
— Как не сдаться после первой ошибки? → «Каждый эксперт когда-то переводил “откалибруйте”»

6. Завершение: “Ваш первый перевод — начало вашей истории” (5 мин)

Сергей Буканов вручает цифровой сертификат участия всем, кто заполнит профиль в StudentAutoTrans до 30 ноября
Бонус: Первые 20 участников получают доступ к закрытому чату “Автопереводчики 2026” — там будут раздаваться первые задания от китайских партнёров

Что получит студент после вебинара:

Сертификат участия
Подтверждение практики, можно вложить в резюме
Доступ к архиву кейсов
Учиться на реальных ошибках — лучше, чем на учебниках
Приглашение в чат “Автопереводчики 2026”
Прямой доступ к заказам, экспертизе, рекомендациям
Возможность попасть в рейтинг “Переводчик Autoclub”
20+ голосов доверия = старт карьеры
Связь с будущими работодателями
ООО «ТехноСервис Групп», студенческое агентство, китайские представительства

📣 Промо-текст для рассылки / Telegram / VK

🚨 Студенты-переводчики!
Вы переводите инструкции к Autel, BYD, Geely — и боитесь, что ошибаетесь?

Приходите на бесплатный вебинар:
«Мои первые переводы: от ошибки — к карьере»

🔹 Реальные кейсы с вашими коллегами
🔹 Экспертная оценка от директора Autoclub
🔹 Путь от стажировки — к работе с китайскими автопроизводителями

📅 25 ноября, 18:00
📍 Онлайн — ссылка в профиле StudentAutoTrans

💡 Первые 20 участников — получат доступ к закрытому чату и первым заданиям!
👉 Зарегистрируйтесь: https://autoclub-russia-china.ru/studentautotrans 

🛠️ Что вам нужно сделать:

  1. Запустить регистрацию на сайте Autoclub (форма: имя, вуз, практика, email)
  2. Подготовить 3 анонимизированных перевода от студентов (можно взять из TechTransLab)
  3. Назначить эксперта — вы сами или ваш коллега из «ТехноСервис Групп»
  4. Записать короткий ролик (30 сек) с фразой: «Не бойтесь переводить. Бойтесь молчать» — для анонса

💡 Почему это работает:

  • Вы не просто проводите вебинар — вы создаёте сообщество
  • Вы не критикуете — вы ведёте к росту
  • Вы превращаете студентов из “пассивных участников” в “активных экспертов”
  • Это — первый шаг к созданию вашей собственной “школы технических переводчиков”

Чат

Доступ запрещён

Чат только для участников событий.

Что бы получить доступ, нажмите кнопку "Я пойду"

Посещая этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.