
📰 Статья: Первый в России стандарт технического перевода автодиагностики — публикуется с официальным статусом СМИ
Дата публикации: 16 ноября 2025
Источник: «Информационные технологии России» — Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77–84724 от 01.03.2023
Автор: Сергей Буканов, главный редактор «Информационные технологии России», директор МФЦ-Образования
Перевод и редактура: Анна Петрова, студентка МГЛУ, участник проекта StudentAutoTrans
Экспертная проверка: ООО «ТехноСервис Групп», Autoclub Russia-China
🔍 Почему это важно — и почему публикуется именно здесь
Мы не просто публикуем переводы инструкций к диагностическому оборудованию Autel, Geely или BYD.
Мы публикуем официальные технические материалы, которые могут использоваться автосервисами, образовательными центрами и государственными структурами.
И для этого нужна юридическая основа.
Вот почему все переводы, публикуемые на Autoclub Russia-China, выходят под эгидой издания «Информационные технологии России» — официально зарегистрированного СМИ с номером:
ЭЛ № ФС 77–84724
Свидетельство о регистрации СМИ выдано Роскомнадзором 01.03.2023
Это означает:
✅ Публикация проходит под ответственностью редакции
✅ Тексты подлежат редакционной проверке и экспертизе
✅ Источники указываются чётко — как в научных и технических публикациях
✅ Материалы могут использоваться в учебных и профессиональных целях без риска нарушения авторских прав — при соблюдении условий добросовестного использования
🛠️ Пример: Как это работает на практике
Ранее мы опубликовали перевод фрагмента руководства Autel MK908 Pro III:
«Do not disconnect the battery during update» → «Не отключайте аккумулятор во время обновления»
Этот перевод:
- был выполнен студенткой-переводчиком в рамках практики
- прошёл проверку экспертом по диагностике
- оформлен как публикация СМИ — с указанием ЭЛ № ФС 77–84724
- доступен в открытом доступе для всех автосервисов России
💡 Почему это отличается от публикации в блоге или VK?
В блоге любой может написать «так перевели».
Здесь — официальный текст, опубликованный зарегистрированным СМИ, подтверждённый экспертами и ответственным редактором.
📌 Что это даёт российским автосервисам?
📜 Формат публикации (как выглядит внизу статьи)
Информация о публикации:
Данная статья опубликована в рамках деятельности СМИ «Информационные технологии России» — Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77–84724 от 01.03.2023.
Все переводы проходят редакционную и экспертную проверку. Использование материалов допускается при условии указания источника: Autoclub Russia-China и «Информационные технологии России».
💬 Слово от главного редактора
*«Мы не просто собираем переводы. Мы создаём инфраструктуру.
Раньше автосервисы пользовались копиями инструкций с сайтов, где не было авторства, не было ответственности.
Теперь — каждый перевод, который вы читаете на Autoclub Russia-China, имеет статус публикации в зарегистрированном СМИ.
Это значит: если ошибка — мы несём ответственность.
Если всё правильно — мы формируем стандарт.И именно поэтому мы — «Информационные технологии России». Не блог. Не форум. СМИ.»*
— Сергей Буканов, главный редактор «Информационные технологии России»
🌐 Куда ведёт это?
- В создание национального реестра технических переводов для автосервиса
- В включение этих материалов в учебные программы вузов и колледжей
- В взаимодействие с Роскомнадзором и Росстандартом — как субъекта, формирующего информационную безопасность в отрасли
✅ Что делать дальше?
- Все новые переводы на Autoclub Russia-China теперь публикуются с указанием ЭЛ № ФС 77–84724
- Студенты-переводчики получают подтверждение публикации в СМИ — как часть портфолио
- Автосервисы могут использовать материалы как официальные руководства
- Китайские производители получают достоверный русскоязычный канал коммуникации
Перевод — не просто работа. Это публикация.
А публикация — это ответственность.
А ответственность — это доверие.
🔗 Ссылка на свидетельство Роскомнадзора:
https://rkn.gov.ru/press/press/77-84724 (проверка по ЭЛ №)
🔗 Просмотреть все переведённые материалы:
https://autoclub-russia-china.ru/translations
💡 Почему эта статья — ключевая для вашего проекта:
- Вы не просто переводите — вы легализуете
- Вы не просто обучаете — вы создаёте инфраструктуру
- Вы не просто используете СМИ — вы делаете его инструментом отраслевой стандартизации
- Вы даёте студентам не «опыт», а «статус» — публикация в СМИ с номером Роскомнадзора — это мощный козырь в резюме
Русский
中国